Перебранка Локи

 

Об Эгире и богах

Эгир, который иначе назывался Гюмир, наварил асам пива, когда получил огромный котел, о чем только что было рассказано. На этот пир пришли Один и Фригг, его жена. Тор не пришел, потому что он был в то время на востоке. Сив была там, жена Тора, Браги и Идун, жена его. Тюр был там, он был однорукий, Волк Фенрир откусил ему руку, когда Волка связывали. Там был Ньёрд и жена его Скади, Фрейр и Фрейя, Видар, сын Одина. Локи был там и слуги Фрейра - Бюггвир и Бейла. Много там было асов и альвов. У Эгира было двое слуг - Фимафенг и Эльдир. Светящееся золото освещало палату. Пиво само лилось в кубки. Все должны были соблюдать там мир. Гости с большой похвалой говорили, какие у Эгира хорошие слуги. Локи не стерпел этого и убил Фимафенга. Тогда асы стали потрясать щитами и кричать на Локи. Они прогнали его в лес, а сами сели пировать. Локи вернулся и встретил Эльдира. Локи обратился к нему:

 

1

"Эльдир, ответь,

прежде чем ты

с места сойдешь:

о чем на пиру

за пивом хмельным

беседуют боги?"

 

2

Эльдир [сказал:]

"Об оружье своем,

о смелости в битвах

беседуют боги;

но никто из них другом

тебя не зовет -

ни асы, ни альвы".

 

3

Локи сказал:

"К Эгиру в дом -

войти я решил

и на пир посмотреть;

раздор и вражду

я им принесу,

разбавлю мед злобой".

 

4

Эльдир сказал:

"Если в палаты

войти ты решил,

на пир посмотреть

и асов забрызгать

грязной бранью -

об тебя ж оботрут ее".

 

5

Локи сказал:

"Знаешь ли, Эльдир,

если начнем мы

обидно браниться,

я ответами буду

богаче тебя,

если ты не замолкнешь".

 

 

После этого Локи вошел в палату. Но когда сидевшие внутри увидели, кто вошел, они все замолкли. Локи сказал:

 

6

"Я, Лофт, издалека,

жаждой томимый,

в палату пришел,

асов прошу я,

чтоб кто-нибудь подал

мне доброго меда.

 

7

Что ж вы молчите,

могучие боги,

что слова не скажете?

Пустите меня

на пиршество ваше

иль прочь прогоните!"

 

8

Бра[ги сказал:]

"Не пустят тебя

на пиршество наше

боги могучие;

ибо ведомо им,

кого надлежит

на пир приглашать". -

 

9

[Локи сказал:]

"Один, когда-то -

помнишь ли? - кровь

мы смешали с тобою,-

сказал ты, что пива

пить не начнешь,

если мне не нальют".

 

10

[Один сказал:]

"Видар, ты встань,

пусть Волка отец

сядет за стол наш,

чтоб Локи не начал

бранить нечестиво

гостей в доме Эгира".

 

 

Тогда Видар встал и налил кубок Локи, но тот, прежде чем выпить, обратился к асам:

 

11

"Славьтесь, асы,

и асиньи, славьтесь,

могучие боги!

Одного я не стану

приветствовать - Браги,

что сел в середине".

 

12

[Браги] сказал:

"Меч и коня

тебе я вручу,

и кольцом откуплюсь я;

не начал бы только

ты ссор затевать;

бойся гнева богов!"

 

13

[Локи] сказал:

"Не дашь ты коня

и кольца ты не дашь:

посул твой напрасен;

из асов и альвов,

что здесь собрались,

ты самый трусливый

и схваток страшишься".

 

14

[Браги] сказал:

Когда бы не здесь,

не у Эгира в доме

с тобою сошлись мы,

своею рукой

твою голову снял бы

в отплату за ложь".

 

15

[Локи] сказал:

"Сидя ты храбр -

украшенье скамьи,-

но в битве беспомощен!

Смелость свою

покажи в сраженье!

Кто смел, тот не медлит".

 

16

[Идун] сказала:

"Браги, не надо

У Эгира в доме

ссориться с Локи;

уместны ли распри

среди сыновей

родных и приемных!"

 

17

[Локи] сказал:

"Ты, Идун, молчи!

До мужчин ты всех боле

из женщин жадна,

ведь руки твои

того обнимали,

кем брат твой убит".

 

18

[Идун] сказала:

"Локи я словом

не оскорбляла

у Эгира в доме:

я Браги смирить

хмельного старалась

и распрю пресечь".

 

19

[Гевьон] сказала:

"Зря вы, два аса,

друг друга язвите

речами бранчливыми:

ведает Лофт,

что слывет шутником

и любимцем богов".

 

20

[Локи] сказал:

"Ты, Гевьон, молчи!

О юнце я напомню,

тебя совратившем:

дарил он уборы

в обмен на твои

любовные ласки".

 

21

Один [сказал:]

"Безумен ты, Локи,

что дерзостно вздумал

Гевьон гневить:

ведь ей, как и мне,

открыты и ясны

судьбы всех сущих".

 

22

[Локи] сказал:

"Ты, Один, молчи!

Ты удачи в боях

не делил справедливо:

не воинам храбрым,

но трусам победу

нередко дарил ты".

 

23

[Один] сказал:

"Коль не воинам храбрым,

но трусам победу

нередко дарил я,

то ты под землей

сидел восемь зим,

доил там коров,

рожал там детей,

ты - муж женовидный",

 

24

[Локи] сказал:

"А ты, я слышал,

на острове Самсей

бил в барабан,

средь людей колдовал,

как делают ведьмы,-

ты - муж женовидный".

 

25

[Фригг сказала:]

"К чему говорить

о прежних делах,

о том, что свершали

вы, двое асов,

в давнее время;

что старое трогать!"

 

26

[Локи сказал:]

"Ты, Фригг, молчи!

Ты Фьёргюна дочь

и нравом распутна:

хоть муж тебе Видрир,

ты Вили и Be

обнимала обоих".

 

27

[Фригг сказала:]

"Будь тут со мной

у Эгира в доме

Бальдру подобный,

ты б не покинул

пиршество асов

без схватки жестокой".

 

28

[Локи сказал:]

"Хочешь ты, Фригг,

дальше послушать

дерзкие речи:

из-за меня ведь

Бальдр не вернется

к тебе никогда".

 

29

[Фрейя сказала:]

"Безумен ты, Локи,

зачем о злодействах

рассказ ты завел:

все судьбы Фригг,

я думаю, знает,

хоть в тайне хранит их".

 

30

[Локи сказал:]

"Ты, Фрейя, молчи!

Тебя ль мне не знать;

ты тоже порочна:

всем ты любовь

свою отдавала -

всем асам и альвам".

 

31

[Фрейя сказала:]

"Лжив твой язык;

тебя он, я знаю,

к беде приведет:

разгневаны асы

и асиньи тоже,

понурым вернешься ты".

 

32

Локи [сказал:]

"Ты, Фрейя, молчи!

Ты, злобная ведьма,

погрязла в разврате:-

не тебе ли пришлось -

пойманной с братом -

визжать с перепугу!"

 

33

Ньёрд [сказал:]

"Беды нет великой,

коль женщина делит

ложе с мужчиной,

хуже, что ас

женовидный, рожавший,

на пир наш пришел".

 

34

Локи [сказал:]

"Ты, Ньёрд, молчи!

Не ты ли богами

был послан заложником;

дочери Хюмира

в рот твой мочились,

как будто в корыто".

 

35

Ньёрд [сказал:]

"Пусть я далеко

заложником был,

но тем я утешен,

что сына родил я,-

дорог он всем,

он - первый из асов".

 

36

Локи [сказал:]

"Ньёрд, перестань!

Похваляться не смей!

Не стану скрывать я:

прижил ты сына

с сестрою родной,-

что может быть хуже!"

 

37

Тюр [сказал:]

"Фрейр самый лучший

в чертоге богов

воинственный всадник;

не обижал он

дев или жен,

отпускал полоненных".

 

38

Локи [сказал:]

"Ты, Тюр, молчи!

Мирить не умел ты

в распре врагов:

правую руку

твою помяну я,

что Фенрир отгрыз".

 

39

Тюр [сказал:]

"Я лишился руки,

а Хродрвитнир где твой!

Оба терпим потерю;

но тяжко и Волку

в цепях дожидаться

заката богов".

 

40

Локи [сказал:]

"Ты, Тюр, молчи!

От меня родила

жена твоя сына;

за бесчестье с тобой

я не расчелся -

стерпел ты, презренный!"

 

41

Фрейр [сказал:]

"Волк должен лежать

в устье реки

до кончины богов;

если ты не замолкнешь -

тотчас же будешь

закован, злодей!"

 

42

Локи [сказал:]

"Ты золото отдал

за Гюмира дочь

и меч свой в придачу;

чем драться ты будешь,

коль Муспелля дети

сквозь Мюрквид

поскачут?"

 

43

Бюггвир [сказал:]

"Был бы я равен

Ингунар-Фрейру

в чертоге счастливом,

я б растерзал,

разорвал бы я в клочья

ворону зловредную".

 

44

Локи [сказал:]

"Что там за мелочь

виляет хвостом,

пресмыкаясь пред ---------сильными?

Вечно подачек

ты просишь у Фрейра,

за жерновом ноя".

 

45

[Бюггвир сказал:]

"Бюггвир зовусь,

меж людей и богов

быстрым прослыл я;

почетно сидеть мне

с сынами Хрофта

на пиршестве пышном".

 

46

[Локи сказал:]

"Ты, Бюггвир, молчи!

Не умел никогда ты

пищу подать;

не ты ль под столами

в соломе скрывался

при каждом сраженье!"

 

47

[Хеймдалль сказал:]

"Ты, Локи, от пива

рассудка лишился;

замолкнешь ли, Локи?

Язык свой не в силах

тот обуздать,

кто не в меру напьется".

 

48

[Локи сказал:]

"Ты, Хеймдалль, молчи!

От начала времен

удел твой нелегок:

с мокрой спиной

на страже богов

неустанно стоишь ты".

 

49

[Скади сказала:]

"Локи, ты весел,

но будешь недолго

резвиться на воле,

ибо к скале тебя

сына кишками

боги привяжут".

 

50

[Локи сказал:]

"Если к скале меня

сына кишками

боги привяжут -

знай, что я первым

был и последним

в час гибели Тьяци".

 

51

[Скади сказала:]

"Если ты первым

был и последним

в час гибели Тьяци,

то в доме моем

всегда тебе будут

гибель готовить".

 

52

[Локи сказал:]

"Ласковей ты

призывала когда-то

Локи на ложе:

стоит то вспомнить,

коль начали счет мы

деяний недобрых".

 

 

Тогда вышла вперед Сив, налила Локи в хрустальный кубок меду и сказала:

 

53

"Привет тебе, Локи!

Кубок хрустальный

с медом прими

Он взял рог и выпил.

 

54

"Порочить не стал бы,

когда б ты и впрямь

была неприступной;

но знаю, с одним -

и мне ли не знать! -

изменила ты мужу,-

то был злобный Локи".

 

55

[Бейла сказала:]

"Горы дрожат,

то едет, я думаю,

Хлорриди грозный;

Тут вошел Тор и сказал:

 

57

"Мерзостный, смолкни!

Принудит к молчанью

тебя молот Мьёлльнир!

и меня на пиру

могучих богов

в речах не порочь!"

принудит молчать он

того, кто поносит

могучих богов".

 

56

[Локи сказал:]

"Ты, Бейла, молчи!

Ты, жена Бюггвира,

мрази вместилище;

выродок ты

меж богами великими,

скотница грязная!"

Скалу твоих плеч

с плеч я снесу,-

конец твой настанет".

 

58

[Локи сказал:]

"Вот и сын Ёрд

прибыл сюда:

что ж браниться ты начал?

Не будешь ты смелым,

с Волком сражаясь,

что Одина сгубит".

 

59

[Тор сказал:]